Connect with us

Dijaspora

GASTARBAJTERSKI ROMAN OSVOJIO AUSTRIJU: Sandrina topla priča o deci imigranata na listi najboljih!

Published

on

Roman “Gnev i tišina” Sandre Gugić 12. je na listi 17 naslova koje kritičari “Presea” preporučuju čitaocima kao najbolje objavljene knjige u Austriji u 2020. godini, a među njima su i prevod zapisa Ive Andrića pod naslovom “O nesanici” ili novi roman Jua Nesbea. Međutim, nagrađivana austrijska autorka srpskog porekla u Srbiji skoro je sasvim nepoznata.

“‘Jeste li Srbi ili Hrvati’. Pre Titove smrti (1980) to u Jugoslaviji nije bilo suvislo pitanje. Ali tokom građanskog rata 1990-ih, to je odjednom problem. Sandra Gugić, rođena u Beču 1976. godine, napisala je ‘gastarbajterski roman’, koji precizno opisuje probleme dece emigranata. Kada se protagonistkinja romana isključi iz maničnih pokušaja svojih roditelja da se prilagode društvu u zemlji domaćina i priključi se pank sceni, njen brat, koga voli, kreće u potragu za njihovim korenima. Oboje se na različite načine nose sa odsustvom zavičaja. Autorka ‘Gneva i tišine’, spisateljica srpskog porekla, uspela je da stvori impresivan porodični roman o pogubljenosti i čežnjama dece doseljenika koji pleni do poslednje stranice”, piše o njenom romanu kritičar uticajnog bečkog dnevnika.

Foto: © Melanie Hauke

Posted by Lettrétage on Wednesday, October 16, 2019

Knjiga “Gnev i tišina” na 240 stranice, objavljena ove godine za izdavačku kuću “Hoffman i Campe”, drugi je roman Sandre Gugić. Njen debitantski roman, “Astronauti”, objavljen je 2015. godine u Mihnenu i za njega je osvojila nagradu “Rajnhard Prajsnic”, značajno priznanje za mlade autore sa nemačkog govornog područja. Pored romana, Sandra Gugić piše i poeziju, kratke priče, eseje, drame i radio drame, a autorka je i kratkog igranog filma “Ribe” (2016).

Emigrantsko iskustvo joj je, kako je izjavila, značajno i kao tema u književnom radu. Rođena je u Beču, a poslednjih nekoliko godina sa porodicom živi u Berlinu. Završila je gimnaziju u Švehatu u Donjoj Austriji, kao i modnu školu u Hecendorfu kod Beča. Radila je kostime za čuveni bečki Burgteatar, a režirala je i predstave nezavisnih trupa u tom gradu. Pored toga, svestrana umetnica radila je i kao grafični dizajner u reklamnim agencijama, studirala je kreativno pisanje na Akademiji primenjenih umetnosti, a potom se upisala i na sudije književnosti na Nemačkom institutu za književnost u Lajpcigu.

PROČITAJTE JOŠ:

SRPSKA NAUČNICA IZ NJUJORKA O VAKCINI: Ne dajte da vas lažu, evo šta stvarno stavljaju unutra!

PONOS SRBIJE: Miloš Biković glumac godine u Rusiji!

NAUČNO OTKRIĆE GODINE: Srpkinja otkrila mrežu ‘auto-puteva’ kroz Sunčev sistem! (FOTO)

Tokom studija je dobijala i više stipendija, a prvom knjigom oglasila se po diplomiranju. Prvo pozorišnim komadima “Kašike” (Spoons, 2010) i “Potpuno iskorišćavanje sveta” (Die Totalvernutzung der Welt, 2012).

Knjiga pozorišnih eseja (2015) izašla joj je u Beču iste godine kad i roman “Astronauti” u Minhenu, a prošle godine u Berlinu objavila je zbirku poezije “Protokol današnjice” (Protokolle der Gegenvart). Njena poezija uvrštena je i u desetak antologija. Kratke priče, pesme i eseje objavljuje i u brojnoj periodici.

(c) Béla Biank

Posted by Brotfabrik Berlin on Tuesday, October 31, 2017

Sa druge strane, njene knjige nisu prevođene na jezik njenih roditelja, koji su se iz Požarevca početkom sedamdesetih godina preselili, niti su objavljivane u Srbiji.

Tri njene pesme, objavljene su u zborniku “Ovo nije dom” (Bulevar, Novi Sad, 2018) sa podsnaslovom “pesnikinje u migraciji”, sa više desetina autorki “koje žive na prostoru bivše Jugoslavije, bilo da su se tuda selile ili ne, i one koje žive na nekim drugim prostorima”. “Veza među njima jeste zajednički jezik (ili jezici), ali i bilo koja veza koju same osećaju u odnosu na migraciju i bivše jugoslovenske prostore”, navele su priređivačice ovog zbornika, pesnikinje Jelena Anđelovska i Vitomirka Vita Trebovac.

Pesme Sandre Gugić i u tom zborniku objavljene su na nemačkom: “Vežbe opuštanja za revoluciju” (Lockerungsübungen für die Revolution), “Transgresija” (Transgression), “Rezidualna aktivnost” (Restativität).

Izvor: Nova.rs
Foto: Printscreen Facebook / Sandra Gugić

Advertisement