Srpski jezik bogat je narodnim umotvorinama, izrekama i rečenicama koje se koriste u najrazličitijim situacijama, a koje razmeju samo oni sa domaćeg govornog područja. A sada je Nikola Jokić učinio da jedna izreka prevedena na engleski pokrene čitavu lavinu komentara oduševljenja na društvenim mrežama.

Naime, naš proslavljeni košarkaš je na konferenciji za novinare nakon pobede nad Majamijem rekao „It’s easy to be a general after a war“, što je svima prisutnim bilo zanimljivo, a ispostaviće se i dosta šire.

Stranica Nuggets Lead je na društvenoj mreži X nazvala ovu rečenicu „jednom od najjačih citata u NBA istoriji“. Ispod objave su počeli da se nižu komentari i ostalih srpskih umotvorina prevedenih na engleski.

PROČITAJTE VIŠE:

U nastavku vam donosimo najzanimljivije krilatice koje se kod nas koriste svakodnevno, a koje su sada izgleda postale i planetarno popularne.

  • „Please don’t mix grandmothers and frogs“.
  • „The frog saw how the horses were shod, so she also lifted up her foot“
  • „Two bad – Miloš dead“.
  • „You can’t have the baby goat and the money“.
  • „Snow does not fall to cover the hill, but to reveal every creature’s trail“.
  • „A hundred devils peek out from under Mira“.
  • „Grandma gave panny to enter the circle dance, and would give two to get out of it“.
  • „Measure twice, cut once“.

POVEZANE TEME:

KONAČNO NAGRADA ZA JOKIĆA: NBA više nije mogla da okreće glavu od suludih brojki, poneo ovo priznanje!

KAKVA LUDA NOĆ JOKIĆA: Srpski as postigao istorijski tripl-dabl u šok pobedi protiv Dončića! (VIDEO)

JOKIĆ U ŽIVOTNOJ FORMI: Srpski as ostvario novi neverovatni tripl-dabl u pobedi protiv Jovićevog Majamija (VIDEO)

Izvor: Bizlife
Foto: Printscreen X @nuggets